Tác giả: Nhạc Pháp
Ca sỹ thể hiện: Herve Villard; DavidHa
Nous n'irons plus jamais, où tu m'as dit je t'aime, nous n'irons plus jamais, tu viens de décider;. Nous n'irons plus jamais, ce soir s'est plus la peine, nous n'irons plus jamais, comme les autres années. Capri, c'est.
Tác giả: Nhạc Pháp
Ca sỹ thể hiện: Claude François
Je me lève et je te bouscule. Tu ne te réveilles pas comme d'habitude. Sur toi je remonte le drap. J'ai peur que tu aies froid comme d'habitude. Ma main caresse tes cheveux. Presque malgré moi comme d'habitude. Mais toi tu.
Tác giả: Nhạc Pháp
Ca sỹ thể hiện: Elvis Phương
Si je t'oublie pendant le jour. Je passe mes nuits à te maudire. Et quand la lune se retire. J'ai l'âme vide et le cœur lourd. La nuit tu m'apparais immense. Je tends les bras pour te saisir. Mais tu prends un malin.
Tác giả: Nhạc Pháp
Ca sỹ thể hiện: Khánh Phương
Ngày xưa mộng mơ yêu thương bên nhau. Trao tặng nhau cánh hoa hồng tươi thay lòng. Để cho tình yêu ngàn năm vẫn thế không hề đổi thay đâu. Thời gian dần qua bao nhiêu cánh hoa phai tàn mau. Chẳng ai tặng nhau làm gì... Mà.
Tác giả: Nhạc Pháp
Ca sỹ thể hiện: Elvis Phương; Jo Marcel
Il n'ira pas beaucoup plus loin. La nuit viendra bientôt. Il voit là-bas dans le lointain. Les neiges du Kilimandjaro. Elles te feront un blanc manteau. Où tu pourras dormir. Elles te feront un blanc manteau. Où tu.
Tác giả: Nhạc Pháp
Ca sỹ thể hiện: Minh Xuân & Minh Phúc
Đòi không em thật buồn. Giá Buốt con tim khi em không bên. Mình anh thật buồn. Ước muốn sao cho đôi ta. Tay trong vòng tay. Chung bước trên con đường mòn. Trời đêm thanh một mình. Nhớ đến em yêu vai thon. Môi xinh nhìn.
Tác giả: Nhạc Pháp
Ánh mắt đam mê làm em xao xuyến. Nhớ mãi đôi môi cưòi bao quyến luyến. Dáng dấp hiên ngang người anh yêu dấu. Mong sao ta luôn gần bên nhau. Cánh tay ôm em tình ngát hương. Những câu thì thầm luyến thương. Ôi sao cuộc đời.
Tác giả: Nhạc Pháp
Ca sỹ thể hiện: Trung Hành
Tu n'as ja- [C] mais dansé aussi [Am] bien que ce soir. Je regarde [Dm] briller tes cheveux [G] blonds dans le noir. Tu n'as ja- [C] mais souris si ten- [Am] drement je crois. Tu es la plus [Dm] jolie tu ne me [G].
Tác giả: Nhạc Pháp
Tiếng Pháp. Frère Jacques, Frère Jacques. Dormez-vous, dormez-vous? Sonnez les mâtines. Sonnez les mâtines. Din, din, don. Tiếng Anh. Are you sleeping, are you sleeping? Brother John, Brother John. Morning bells.
Tác giả: Nhạc Pháp
Que c'est beau de voir venir le jour. Que c'est beau de retrouver l'amour. Quand on a pendant seize mois. Vécu cette vie-là. Que c'est bon de voir s'ouvrir la grille. De partir en ne se retournant point. En criant la joie.